5 cosas que debes saber si quieres ser traductor

Ser traductor es uno de mis trabajos favoritos. Aunque me dedico a la enseñanza de inglés principalmente, la traducción me encanta y por eso procuro conseguir algún que otro trabajo como traductor de vez en cuando, para no estancarme en la monotonía y darle un poco de diversidad a mi vida laboral. Por eso, en el post de hoy he pensado contarte 5 cosas que igual no sabes de los traductores, ya sean traductores freelance o aquellos que trabajan para una agencia de traducción e interpretación.

1. Tu trabajo no es tuyo

A ver, cuidado. No confundamos “trabajo” con “puesto de trabajo”. En este caso, hablo de trabajo como resultado de la traducción. Ten en cuenta que, ya seas traductor literario o traductor financiero, ni el texto que traduces es tuyo ni el resultado será tuyo como tal. Aunque desempeñe un papel esencial en la divulgación de contenido, el traductor vive en la sombra y, en la mayoría de los casos, no se le reconoce su trabajo. De hecho, en el mundo de la traducción se suele decir que el mejor traductor es el que es invisible, ya que ha respetado el texto original todo lo posible.

Read the full story by

Tags:

RELATED READS
5 Advantages of eLearning in Education GO1’s Top 10 Most Popular Courses of 2017
We are updating our Privacy Policy, so please make sure you take a minute to review it. As of May 25, 2018 your continued use of our services will be subject to this new Privacy Policy.
Review Privacy Policy OK