5 ocasiones en que Google Translate put in the prawn ????

Hace ya unos años que me dedico tanto a la enseñanza de inglés como a la traducción directa e inversa inglés-español. Me encantan ambas profesiones, y por eso me repatea el poco respeto que se le tiene a ambas. Por un lado, tenemos la cruz de “los nativos” en la enseñanza de inglés; y por otro, la de los traductores automáticos como Google Translate en el campo de la traducción. Como ya os he hablado alguna vez de los pros y contras de los profes nativos, en este post voy a despotricar un poco sobre los traductores automáticos con 5 casos en los que la gente debería haber recurrido a una agencia de traducción en vez de hacerse los listos y meter la pata hasta el fondo.

1. La llamada insegura

Read the full story by

Tags:

RELATED READS
[eBook] Maximizing Your LMS Demo and Free Trial Importance And Benefits Of Corporate LMS
We are updating our Privacy Policy, so please make sure you take a minute to review it. As of May 25, 2018 your continued use of our services will be subject to this new Privacy Policy.
Review Privacy Policy OK