Corporations need to communicate with international audiences more than ever before. Some turn to machine translation, but machines still lack the ability to effectively translate […]
When localizing training content for Japanese workers, learning and cultural differences of the audience can present challenges. In this article, we discuss key cultural and […]
For Learning & Development professionals, achieving engagement is key! But, how do we know that the target audience in another culture (new language) will be […]
Learn the best practices to get your localization projects delivered accurately, on-time, and created in way that provides the highest level of engagement for your […]
When it becomes necessary to translate and localize training or eLearning content for a global audience, the process can be quite complex. Learn about the […]
How will your company effectively train and develop a global workforce? Should you manage the process at the hub of your corporate Learning and Development […]
Learn why translation is simply not enough for a global audience. We'll discuss the complexities involved with globalization and localization and the elements that you […]
While English is the native language for companies headquartered in the US, when these companies need to train or educate an audience in another country, […]
90% of people want to learn in their native language. You learn faster and easier when the content being taught is in your mother tongue. […]
The article is based on a literature review about eLearning in the Pacific. This post was first published on eLearning Industry.
Have your clients been asking for eLearning modules in other languages? Maybe your own internal training teams are located around the world. People are far […]
Globalization has provided the opportunity for many countries to expand their products or services into new countries and cultures. But, this expansion has not been […]