All eLearning voice over tips and best practices we have gathered after years of working together with some of the world’s top leading eLearning companies. […]
There are challenges associated with hosting eLearning translations on an LMS. Here’s information on a multilingual shell that can provide the solution. This post was […]
Practical tips to save you time and avoid mistakes in your eLearning translation project. Learn from the experience of experts that do it all the […]
Localizing training content has also proven to accelerate productivity, reduce lost time, mitigate injury claims and improve employee retention. Win-Win for everyone. Here is a […]
Corporations need to communicate with international audiences more than ever before. Some turn to machine translation, but machines still lack the ability to effectively translate […]
When localizing training content for Japanese workers, learning and cultural differences of the audience can present challenges. In this article, we discuss key cultural and […]
When localizing video for eLearning, you have a choice between subtitles or voiceovers. Subtitles are more cost-effective, but voiceovers are better for demonstrations. Avoid problems […]
Learn why translation is simply not enough for a global audience. We'll discuss the complexities involved with globalization and localization and the elements that you […]
While English is the native language for companies headquartered in the US, when these companies need to train or educate an audience in another country, […]
90% of people want to learn in their native language. You learn faster and easier when the content being taught is in your mother tongue. […]
Translating your eLearning course gives you wider global reach. But how exactly do you find the right eLearning translator to localize your eLearning content and […]
Globalization has provided the opportunity for many countries to expand their products or services into new countries and cultures. But, this expansion has not been […]